Visuel Catholicon

CURIOSITÉ

Le Catholicon, incunable rare

N’attendez plus pour découvrir le patrimoine breton ! 150 documents patrimoniaux viennent d’être mis en ligne sur Yroise, par exemple les nombreux cantiques du Père Maunoir aux XVI et XVIIe siècles, ou encore le Dictionnaire françois-celtique ou françois-breton par le P. F. Grégoire de Rostrenen de 1832.

Parmi ces documents, le Catholicon, un ouvrage incontournable pour comprendre la langue et la culture bretonnes.

Premier dictionnaire breton connu, achevé en 1464 et imprimé en 1499 à Tréguier le Catholicon est un ouvrage destiné aux étudiants clercs bretons qui ne parlent ni français ni latin à apprendre ces deux langues à partir de leur langue maternelle, le breton. Il est considéré comme le premier dictionnaire breton, le premier dictionnaire français et le premier dictionnaire trilingue du monde.

Jehan Lagadeuc, originaire de Plougonven près de Morlaix, est un prêtre breton du diocèse de Tréguier. Il a choisi le breton comme langue de référence pour faciliter leur apprentissage.

Le Catholicon contient environ 6 000 entrées, organisées par ordre alphabétique. Chaque mot breton est suivi de sa traduction en français, puis en latin. Des commentaires en latin accompagnent parfois les entrées.

Extrait du Catholicon
Exemple d’entrée : « coeff » 

Ce dictionnaire est un témoignage précieux du "moyen breton", antérieur d'un demi-siècle aux plus anciennes œuvres littéraires en langue bretonne. Il est également le premier ouvrage trilingue imprimé en Occident.

Ce dictionnaire est un incunable, c’est-à-dire qu’il fait partie des premiers livres imprimés, au tout début de l’imprimerie. Un incunable désigne un ouvrage imprimé avant 1501, alors que l’on continuait aussi de produire des documents manuscrits. Ainsi, les incunables conservaient certaines caractéristiques des manuscrits, par exemple les caractères gothiques.

Extrait du Catholicon

Il existe quatre exemplaires du Catholicon : deux à la Bibliothèque nationale de France, un à la médiathèque Alain Gérard de Quimper, et un autre à la bibliothèque des Champs libres à Rennes. Depuis mai 2025, le Catholicon est disponible sur la bibliothèque virtuelle Yroise, afin que tous puissent avoir accès à une partie du patrimoine breton. On trouve donc sur Yroise deux éditions du Catholicon, toutes deux éditées en 1499 et l’on peut voir la marque de l’imprimeur Jehan Calvez confirmant qu’il s’agit de la première édition.

Extrait du Catholicon
Marque d'imprimeur de Jehan Calvez

Sur l’une on voit qu’il y a l’estampille Bibliothèque Royale, utilisée avant 1792. L’autre porte l’estampille Bibliothèque Impériale qui était utilisée entre 1805 et 1815 et entre 1852 et 1870. Ces deux estampilles précèdent celle de la Bibliothèque Nationale que nous connaissons aujourd’hui.  Il s’agit de la marque du dépôt légal instituée en 1537 par François Ier destiné à conserver les œuvres imprimées comme mémoire collective du pays.

Extrait du Catholicon
Estampille de la Bibliothèque Royale 
Extrait du Catholicon
Estampille de la Bibliothèque Impériale

 

Véritable pont entre les cultures et les époques, cet ouvrage rare incarne les débuts de l’imprimerie et la constitution des grandes bibliothèques nationales, ainsi que l’histoire de la langue bretonne.

 

>>>Documents numérisés<<<

Jehan Lagadeuc. Le catholicon en troys langaiges scavoir est breton franczoys et latin..., 1499

 

Pour en savoir plus sur le Catholicon

Francis Favereau. Histoire du breton écrit : des origines au XVIIIe siècle, 2022

Jean-Pierre Chauveau. "Sur le français du Catholicon de Jehan Lagadeuc". Dans : Etudes Celtiques, vol. 29, 1992

Pierre Trépos. "Le Catholicon de Jehan Lagadeuc. Pour son cinquième centenaire". Dans: Annales de Bretagne. Tome 71, numéro 4, 1964